Die Sprache des Lernens
Barrieren brechen und Wissen aufbauen
Windhoek (NMH/sd) - Da Namibia ein sehr vielfältiges Land ist, war eines der Hauptziele des Projekts sicherzustellen, dass jedes Kind Zugang zu einem Arbeitsbuch in seiner oder ihrer Muttersprache hat.
„Die Bedeutung des Lernens in der eigenen Muttersprache sollte nicht unterschätzt werden“, sagte Sharnay Botha, Koordinatorin des Bildungsprojekts von NMH.
„Studien haben ergeben, dass die kognitive Entwicklung bei denen, die ihre Muttersprache fließend beherrschen, vergleichsweise schneller ist als Dies zeigt einmal mehr, dass Kinder, die in jungen Jahren in ihrer Muttersprache unterrichtet werden, höhere schulische Erfolge erzielen“, fügte sie hinzu.
Die Muttersprache fließend zu sprechen, erleichtert auch das Erlernen einer neuen Sprache erheblich. Auch für die kulturelle Entwicklung und den Erhalt einer Kultur ist die Sprache von großer Bedeutung. Der beste Weg, eine Kultur kennenzulernen, ist, die Sprache zu kennen. Daher hilft das Lernen in ihrer Muttersprache Kindern, mit ihren Wurzeln in Verbindung zu bleiben und ihre Kultur zu schätzen.
Lernen leiten lassen
„Als wir das Projekt 2020 starteten, waren unsere Bücher in acht Sprachen verfügbar. Heute bieten wir zwölf Sprachen an, darunter Englisch, Oshikwanyama, Oshindonga, Otjiherero, Khoekhoegowab, Afrikaans, Rukwangali, Rumanyo, Silozi, Thimbukushu, Deutsch und Gebärdensprache.“, erzählt Botha.
Dies spreche für alle Beteiligten, einschließlich dem Bildungsministerium, NMH, Unicef, dem National Institute for Educational Development (NIED) und insbesondere dem Team von Lehrern und Übersetzern, die enorme Anstrengungen unternommen hätten, um dieses Projekt so wirkungsvoll und weitreichend wie möglich zu realisieren.
Ein Team von 18 Übersetzern arbeitet daran, die Bücher der englischen Junior-Phase in zehn Sprachen zu übersetzen. „Wir bei NMH setzen uns dafür ein, dass inklusive Bildung weiterhin oberste Priorität hat. Daher wird jede Online-Lektion auch in Gebärdensprache übersetzt, um Kindern mit Hörbehinderung gerecht zu werden. Es ist wichtig, dass sich alle Kinder unabhängig von ihrem kulturellen oder sozioökonomischen Hintergrund mit jeder Aktivität identifizieren können. Unsere Lehrer und Übersetzer arbeiten hart daran, sicherzustellen, dass jede Aktivität für Kinder mit unterschiedlichen Kulturen und Hintergründen geeignet ist, damit jedes namibische Kind von jeder Aktivität profitieren kann“, fügte Botha hinzu.
Für weitere Information besuchen Sie Zoshy.com und beobachten Sie die Medien für weitere Informationen.
„Die Bedeutung des Lernens in der eigenen Muttersprache sollte nicht unterschätzt werden“, sagte Sharnay Botha, Koordinatorin des Bildungsprojekts von NMH.
„Studien haben ergeben, dass die kognitive Entwicklung bei denen, die ihre Muttersprache fließend beherrschen, vergleichsweise schneller ist als Dies zeigt einmal mehr, dass Kinder, die in jungen Jahren in ihrer Muttersprache unterrichtet werden, höhere schulische Erfolge erzielen“, fügte sie hinzu.
Die Muttersprache fließend zu sprechen, erleichtert auch das Erlernen einer neuen Sprache erheblich. Auch für die kulturelle Entwicklung und den Erhalt einer Kultur ist die Sprache von großer Bedeutung. Der beste Weg, eine Kultur kennenzulernen, ist, die Sprache zu kennen. Daher hilft das Lernen in ihrer Muttersprache Kindern, mit ihren Wurzeln in Verbindung zu bleiben und ihre Kultur zu schätzen.
Lernen leiten lassen
„Als wir das Projekt 2020 starteten, waren unsere Bücher in acht Sprachen verfügbar. Heute bieten wir zwölf Sprachen an, darunter Englisch, Oshikwanyama, Oshindonga, Otjiherero, Khoekhoegowab, Afrikaans, Rukwangali, Rumanyo, Silozi, Thimbukushu, Deutsch und Gebärdensprache.“, erzählt Botha.
Dies spreche für alle Beteiligten, einschließlich dem Bildungsministerium, NMH, Unicef, dem National Institute for Educational Development (NIED) und insbesondere dem Team von Lehrern und Übersetzern, die enorme Anstrengungen unternommen hätten, um dieses Projekt so wirkungsvoll und weitreichend wie möglich zu realisieren.
Ein Team von 18 Übersetzern arbeitet daran, die Bücher der englischen Junior-Phase in zehn Sprachen zu übersetzen. „Wir bei NMH setzen uns dafür ein, dass inklusive Bildung weiterhin oberste Priorität hat. Daher wird jede Online-Lektion auch in Gebärdensprache übersetzt, um Kindern mit Hörbehinderung gerecht zu werden. Es ist wichtig, dass sich alle Kinder unabhängig von ihrem kulturellen oder sozioökonomischen Hintergrund mit jeder Aktivität identifizieren können. Unsere Lehrer und Übersetzer arbeiten hart daran, sicherzustellen, dass jede Aktivität für Kinder mit unterschiedlichen Kulturen und Hintergründen geeignet ist, damit jedes namibische Kind von jeder Aktivität profitieren kann“, fügte Botha hinzu.
Für weitere Information besuchen Sie Zoshy.com und beobachten Sie die Medien für weitere Informationen.
Kommentar
Allgemeine Zeitung
Zu diesem Artikel wurden keine Kommentare hinterlassen