Loading svg Please wait while we translate the article
  • Startseite
  • Lokales
  • "Lasst uns ein friedliches Namibia für unsere Zukunft aufbauen!"
"Lasst uns ein friedliches Namibia für unsere Zukunft aufbauen!"
"Lasst uns ein friedliches Namibia für unsere Zukunft aufbauen!"

"Lasst uns ein friedliches Namibia für unsere Zukunft aufbauen!"

Zu der oben genannten gemeinsamen Aussage forderten die Schüler und Schülerinnen der Deutschen Höheren Privatschule Windhoek, DHPS, die am Sonnabend, 14. August 2004, an dem Gedenken auf Ohamakari teilnahmen, alle Anwesenden abschließend auf. Zuvor hatten sie abwechselnd ihre Wünsche und Gedanken für die Gegenwart und Zukunft gesprochen.

Die Jugendlichen aus der englischsprachigen 7. und 8. und einer deutschsprachigen 8. Klasse hatten sich aufgrund ihres Interesses an dieser Gedenkfeier zusammen gefunden. Bereits während des ganzen Schuljahres arbeiten sie mehrheitlich in einer Geschichts-Arbeitsgruppe am Nachmittag zusammen. Ihr Interesse an der Geschichte wird in ihren Aussagen deutlich, aber besonders der Wunsch, aktiv und kooperativ zu einer friedlichen, demokratischen Zukunft für alle Einwohner Namibias beizutragen.

In ihrem Vortrag wurde dies auch deutlich darin, dass sie ihre Sätze in verschiedenen Sprachen vermittelten: Nangolo, dessen erste Sprache Oshiwambo ist, sprach deutsch; Maren, die muttersrachlich deutsch ist, brachte ihren Schluss-Satz in Nama/Dama (Khoekhoegowab).

Zwischen den vielen Reden brachte der wechselnde Dialog der Schüler nicht nur Abwechslung ins Programm. Ihre vielsprachigen Aussagen hatten die volle Aufmerksamkeit der tausenden Zuhörer. "Ich war beeindruckt, die Kinder zu sehen und wie sie über die Zukunft gesprochen haben", sagte Hifikepunye Pohamba, Minister für Ländereien und Regierungsvertreter, anschließend spontan in seiner Ansprache. Aus dem Schülerdialog:

Es ist eine Ehre für uns, als Schüler und Schülerinnen der DHPS in Windhoek, an dieser Gedenkfeier teilnehmen zu dürfen.

During this school year we formed a history club and learned a lot about Namibian History.

Wir möchten erfahren, was vor 100 Jahren geschehen ist, aber wir möchten nicht, dass diese Vergangenheit unsere Gegenwart für immer überschattet.

In history we learn about our cultures, our traditions and how our ancestors lived. We want to learn from the past so that we can have a better life today and in the future.

We want to know about brave men and women 100 years ago so that we can take them as role-models for our future.

We want to understand the war 100 years ago so that we can avoid wars in the future.

We want to understand how the Namibian people resisted oppression 100 years ago so that we learn from them to resist oppression. And we also want to understand how people oppressed each other 100 years ago so that we will not become oppressors in the future.

Es war eine brutale Entscheidung des deutschen Generals von Trotha, seinen Vernichtungsbefehl zu geben und wir trauern um die vielen Opfer dieses Befehls.

Wir möchten verstehen, was in diesem Land vor 100 Jahren geschehen ist, damit wir die heutigen Probleme besser verstehen.

We come from different cultural backgrounds, we speak different languages: Otjiherero, Oshiwambo, Afrikaans, Nama/Dama (Khoekhoegowab), German and English. We want to keep our different languages and cultures - but we also want to develop a common language and a common culture as Namibians!

Wir möchten verstehen, was vor 100 Jahren mit unserer Kultur geschehen ist, so dass wir uns gegenseitig helfen können unsere Kutur wieder aufzubauen.

Nobody has the right to be a racist because under our skin we all have red blood.

We want to live without racism and tribalism.

Wir möchten ohne Rassismus leben!

Wir müssen die Geschichte von 1904 kennen und wir müssen aus ihr lernen. In unserer Zukunft wollen wir alles tun, um ähnliche Grausamkeiten zu verhindern!

Wir möchten in einem Land leben, in dem jeder hilft, die Wunden der Vergangenheit zu heilen!

Wir möchten in einem Land leben, in dem die Reichen den Armen helfen!

We want to live in a country where the people with land will help the people without land!

Wir möchten in einem Land leben, in dem die Menschen mit großem Wissen denen helfen, die weniger wissen!

In our school we come from different backgounds. We learn to overcome prejudices and we learn to work together. We learn to come to an understanding. We experience in our school that we all can live and learn together.

Let us all hold hands and build our future together - a future for all Namibians!

Natu tunge Namibia yina ombili, molwa onakuyiwa yetu.

Ingo tu handeamake kutja tu tange orujavete ruetu, orujavete ro vanamibia ave he.

Der Aufruf an das Publikum:

We ask you all to take the hands of your right and left neighbour and join us with a pledge for Namibia?s future with the following words:

Laat ons 'n vreedsame Namibia bou vir ons toekoms!

Lasst uns ein friedliches Namibia für unsere Zukunft aufbauen!

Inja tu tungeorujavete rua namibia mohanje!

Hare eda om Khai #Kiba Namibiab !na Sada !goxa lleib !naroma

Let us build a peaceful Namibia for our future!



Gisela Fasse

Geschichtslehrerin/Leiterin der Neuen Sekundarstufe an der DHPS

Kommentar

Allgemeine Zeitung 2024-11-16

Zu diesem Artikel wurden keine Kommentare hinterlassen

Bitte melden Sie sich an, um einen Kommentar zu hinterlassen

Katima Mulilo: 20° | 31° Rundu: 20° | 34° Eenhana: 21° | 34° Oshakati: 23° | 33° Ruacana: 20° | 30° Tsumeb: 21° | 33° Otjiwarongo: 20° | 31° Omaruru: 25° | 34° Windhoek: 20° | 31° Gobabis: 21° | 33° Henties Bay: 16° | 24° Swakopmund: 16° | 17° Walvis Bay: 16° | 23° Rehoboth: 22° | 34° Mariental: 23° | 37° Keetmanshoop: 22° | 38° Aranos: 23° | 36° Lüderitz: 16° | 28° Ariamsvlei: 23° | 40° Oranjemund: 13° | 21° Luanda: 25° | 26° Gaborone: 20° | 34° Lubumbashi: 18° | 33° Mbabane: 16° | 31° Maseru: 14° | 30° Antananarivo: 13° | 32° Lilongwe: 19° | 32° Maputo: 19° | 33° Windhoek: 20° | 31° Cape Town: 16° | 21° Durban: 18° | 27° Johannesburg: 16° | 29° Dar es Salaam: 25° | 31° Lusaka: 19° | 29° Harare: 16° | 26° #REF! #REF!